sexta-feira, 15 de março de 2013

Rainha

Acordo várias vezes durante a noite amargurado por não perceber a razão do seguinte:

Se a sua Majestade é Queen Elizabeth II, e se Elisabete é um nome bem Português (por sinal bastante na moda entre os nascidos em 82) por que é que em português a sua majestade é a Rainha Isabel II.

(Além disso Isabella é um nome relativamente comum é inglês, que faria mais sentido ser a tradução de Isabel em português)

Ajudem-me a dormir melhor.


PS: Está ao nível de James em inglês corresponder a Tiago em português.

10 comentários:

  1. Eu próprio fico por vezes sarapantado com a mesma questão, mas até hoje ainda não cheguei a nenhuma conclusão plausível. A não ser o facto de que quem começou por essas traduções manhosas estivesse sob o efeito de substâncias estranhas...

    James é Tiago?? Já eu achava o William mau o suficiente. ..

    ResponderEliminar
  2. Isso deve-se a uma questão bem mais debatida do que a qualidade das traduções (que só encontra real debate nos títulos dos filmes) e tem a ver com o real valor da coroa britânica que é meramente ornamental e porconseguinte até se ornamenta na duplicação dos nomes.

    O que não me deixa dormir é porque é que o novo papa, chamando-se Francisco e sabendo-se que na família de deus soma todos irmão, não é tratado por Chico (ou Paco já que é de língua espanhola)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Realmente a tua pergunta é ainda mais importante uma vez que há mais católicos que britânicos. No entanto há Franciscos que não deixam que os irmãos os tratem por Chicos, por isso a tua questão não é assim tão simples.

      Eliminar
  3. Também já me debati muitas vezes com essa questão. Mas a frustração com que me deparo cada vez que questiono traduções de inglês para português torna-se impossível de perder muito tempo a pensar nisso de cada vez que o faço. Enfim. Nada a fazer!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Engraçado saber que mais gente já "parou" para questionar isto!

      Eliminar
  4. Também não percebo. Sou uma Elisabete que sempre detestou o seu nome, Pela simples razão de sempre achar que não é um nome português, e sempre perguntei à minha mãe porque raio não me chamou Isabel. Não percebo essa mania Portuguesa de traduzir os nomes, sou da opinião que os nomes não devem ser traduzidos, parece que se perde identidade. Já agora, que moro também no U.K., o meu marido e filho, ambos Pedro, serão agora Peter.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Que categoria ter uma Elisabete a falar sobre o assunto! Concordo que os nomes não devem ser traduzidos, mas não há mal que existam a versão equivalente em cada língua. Aqui sempre fui Eugénio (ou José quando dá jeito), e até aprendem a dizê-lo correctamente :)

      Eliminar
  5. A wikipedia dá-te a resposta...
    http://pt.wikipedia.org/wiki/Isabel
    e
    http://pt.wikipedia.org/wiki/Elizabete

    Parece uma justificação plausível...

    ResponderEliminar
  6. Cá vem as pesquisas no google estragar uma boa discussão! (lol)

    Mas então é Elisabete ou Elizabete?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Quando nasci em 1976 , só deixavam registar Elisabete, com S no meio e com E no fim, mas sei que alguns anos mais tarde já havia com Z.

      Bem podiam chamar em Portugal, à rainha, Elizabeth II, só para eu me sentir um bocadinho melhor, lol.

      Mas pelo lado positivo , em Portugal sempre achei Elisabete um nome xunga (que me desculpem todas as Elisabetes) , agora que moro no U.K. já tenho um nome posh :)

      Eliminar