quinta-feira, 12 de setembro de 2013

Beijinhos

Viva,

Ora já aqui falei sobre um dos serviços da farmácia britânica chamado NMS - New Medicine Service.

Há uns dias atrás calhou de fazer uma destas consultas por via telefónica com uma Portuguesa. Na minha cabeça fez sentido ter toda a conversa em português, porque sabe bem quebrar a rotina e falar português e também porque senti que seria no melhor interesse do utente.
Acontece que praticamente toda a minha vida profissional (tirando seis meses de farmácia comunitária em Portugal)foi e é em inglês. Todo o dia-a-dia na farmácia, estudo, formações etc são em inglês. Como não sou apaixonado pela profissão, raramente falo do mundo da farmácia com algum colega português, e ao fim de mais de seis anos verifiquei que já começo a ficar muito perro ao falar em Português sobre as temáticas que farmácia comunitária engloba. (Seguramente que qualquer colega meu que para aqui ande há mais de cinco anos concordará).

Da mesma forma que a profissão normalmente fala inglês, o Português é praticamente apenas usado em situações pouco formais, de convívio social.

Dito isto, lá para o final da conversa telefónica:

Eu: "Então muito obrigado, e como combinado daqui a duas semanas entraremos em contacto consigo novamente. Beijinhos"

"Beijinhos!!!! WTF!!!

O meu cérebro queimou mesmo um fusível para me ter saído com esta.

PS: Acho uma falta de categoria deixar de se falar português correcto numa situação de emigração. Faço questão de continuar a lidar com a nossa língua diariamente e de a usar de forma correcta e completa.

6 comentários:

  1. Parabéns! Significa que contínuas a ser um ser humano proveniente da europa do sul e não um autómato frio e impessoal nórdico

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Ora aí está uma boa forma de olhar para a situação!

      Eliminar
  2. hahahahahahahah depende de como reagiu a cliente do outro lado, provavelmente sendo ela portuguesa provavelmente tb nao se importou. eu percebo o q dizes pq me acontece igual, mesmo a falar com uma colega minha brasileira um nr significativo de palavras acaba por sair em ingles pq o meu cerebro nao consegue fazer mudanca do ingles pro portugues assim tao rapidamente. especialmente no q diz respeito a linguagem de "negocios", ou va, mais profissional.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. A linguagem "profissional" é realmente muito mais complicada de manter em Porruguês.

      Eliminar
  3. Ah ah ah ah ah ah.... Beijinhos é lindo!
    Como só falas em português com família e amigos isso já sai automaticamente. A moça há-de ter pensado que eras muito afectuoso, lol
    A "vidinha de emigrante" tem destas coisas ;-) Como te entendo...

    Sabes o que te digo: beijinhos!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Nós os emigrantes somos um show de bola.

      Beijocas

      Eliminar